| February 5th, 2004 - Feria Concordiae in
               Capolitio
                G. Iulius Scaurus S. P. D.
 Salvete, Quirites.
 
 Today is the feria of Concordia in Capitolio, celebrating the
 dedication of a temple to Concord on the Clivus Capitolinus above
               the
 Comitia by M. Furius Camillus to commemorate adoption of the
               Leges
 Liciniae-Sextiae in 366 BCE. To observe this feria I performed
               the
 following caerimonia.
 
 I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu
 Gabino, capite velato, I began the praefatio.
 
 Praefatio
 
 "Iane pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti
               sies
 volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Father
               Ianus,
 by offering this incense to you I pray good prayers, so that you
               may
 be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova
 Roma"]. I placed incense in the focus of the altar.
 
 "Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture ommovendo bonas preces
               precor,
 uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 [Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I
               pray
 good prayers, so that you may be willingly propitious to me and
               the
 Senate and People of Nova Roma"]. I placed incense in the
               focus of
 the altar.
 
 "Iuno Dea, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti
               sies volens
 propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Goddess Iuno, by
 offering this incense to you I pray good prayers, so that you may
               be
 willingly propitious to me and the Senate and People of Nova
               Roma"].
 I placed incense in the focus of the altar.
 
 "Minerva Dea, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti
               sies
 volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Goddess
 Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so
               that
 you may be willingly propitious to me and the Senate and People
               of
 Nova Roma." I placed incense in the focus of the altar.
 
 "Mars pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor, uti
               sies
 volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Father
               Mars,
 by offering this incense to you I pray good prayers, so that you
               may
 be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova
 Roma.]" I placed incense in the focus of the altar.
 
 "Quirine pater, te hoc ture ommovendo bonas preces precor,
               uti sies
 volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae [Father
 Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so
               that
 you may be willingly propitious to me and the Senate and People
               of
 Nova Roma.]" I placed incense in the focus of the altar.
 
 "Iane pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Ianus, as by
               offering
 to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of
 this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               on the
 focus of the altar.
 
 "Iuppiter Optime Maxime, uti te ture ommovendo bonas preces
               bene
 precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Iuppiter
               Best
 and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers
               were
 well prayed, for the sake of this be honoured by this humble
               wine.]"
 I poured a libation on the focus of the altar.
 
 "Iuno Dea, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus
               sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Goddess Iuno, as by
               offering
 to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of
 this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               on the
 focus of the altar.
 
 "Minerva Dea, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Goddess Minerva, as by
 offering to you the incense virtuous prayers were well prayed,
               for the
 sake of this be honoured by this humble wine.]" I poured a
               libation
 on the focus of the altar.
 
 "Mars pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Mars, as by
               offering
 to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of
 this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               on the
 focus of the altar.
 
 "Quirine pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Quirinus, as by
 offering to you the incense virtuous prayers were well prayed,
               for the
 sake of this be honoured by this humble wine.]" I poured a
               libation
 on the focus of the altar.
 
 I washed my hands in preparation for the praecatio.
 
 Precatio
 
 "Dea Concordia Dea, fons felix pacis amicitiaeque nostrae,
               quae in
 mente communi omnes Romanos consociat, quae concordiam ordinum in
 magistratibus prodidit, tibi fieri oportet culignam vini dapi,
               eius
 rei ergo hac illace dape pullucenda esto [Goddess Concordia,
               fortunate
 font of our peace and friendship, who unites all Romans in a
               common
 purpose, who brought forth a concord of the orders in the
 magistracies, to you it is proper for a cup of wine to be given,
               for
 the sake of this thing may you be honoured by this feast
               offering]."
 I poured a libation on the focus of the altar.
 
 Again I washed my hands in preparation for the redditio.
 
 Redditio
 
 "Concordia Dea, fons felix pacis amicitiaeque nostrae, macte
               istace
 dape pollucenda esto, macte vino inferio esto [Goddess Concordia,
 fortunate font of our peace and friendship, may you be honoured
               by
 this feast offering, may you be honoured by the humble
               wine.]" I
 offered Concordia cakes and wine on the focus of the altar.
 
 "Quirine pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Quirinus, as by
 offering to you the incense virtuous prayers were well prayed,
               for the
 sake of this be honoured by this humble wine.]" I poured a
               libation on
 the focus of the altar.
 
 "Mars pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Mars, as by
               offering
 to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of
 this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               on the
 focus of the altar.
 
 "Minerva Dea, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Goddess Minerva, as by
 offering to you the incense virtuous prayers were well prayed,
               for the
 sake of this be honoured by this humble wine.]" I poured a
               libation
 on the focus of the altar.
 
 "Iuno Dea, uti te ture ommovendo bonas preces bene precatus
               sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Goddess Iuno, as by
               offering
 to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of
 this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               on the
 focus of the altar.
 
 "Iane pater, uti te ture ommovendo bonas preces bene
               precatus sum,
 eiusdem rei ergo macte vino inferio esto [Father Ianus, as by
               offering
 to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the
               sake of
 this be honoured by this humble wine.]" I poured a libation
               on the
 focus of the altar.
 
 "Vesta Dea, custos ignis sacri, macte vino inferio esto
               [Goddess
 Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble
               wine.]"
 I poured a libation on the focus of the altar.
 
 "Illicet [It is permitted to go.]"
 
 I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with
               Concordia,
 praying as I ate and offering libations in my private devotions.
 
 Piaculum
 
 Since the historical caerimonia of the feria of Concordia in
               Capitolio
 has not yet been recovered , I offered a piaculum to Concordia if
 anything in this caerimonia should offend her:
 
 "Concordia Dea, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet,
               hoc ture
 veniam peto et vitium meum expio [Goddess Concordia, if anything
               in
 this ceremony is displeasing to you, with this incense I ask
 forgiveness and expiate my fault.]" I offered incense on the
               focus of
 the altar.
 
 "Concordia Dea, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet,
               hoc vino
 inferio veniam peto et vitium meum expio [Goddess Concordia, if
 anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble
               wine
 I ask forgiveness and expiate my fault.]" I poured a
               libation on the
 focus of the altar.
 
 Valete.
 
 G. Iulius Scaurus
 Flamen Quirinalis et Pontifex
 
  
                 
                 
                 
                |