Talk:Responsum Pontificum de Diebus (Nova Roma)
VII : Commentary
"Fixed days (dies fissi)"
- I fear the pontices have fallen victims to a false etymology. Fissus is the past participle of the verb findere, meaning "to split or cut", and therefore dies fissi are "cut days". [The] pontifices may have been thinking of fixus, meaning "fixed", the past participle of figere, meaning "to fix or fasten".
- You're quite correct. The Latin is correct here; they should be dies fissi. However, the translation should have been "split days", since they are split between two different characters. I'm sure this is one of those errors that happen when you pay more attention to the Latin than the English, especially in translating.
X : Commentary
- These are always a dies nefastus (N), never a dies fastus (F), dies comitiales (C) or dies nefastus publicus (NP).
This line is, in fact, incorrect. There are 54 dies religiosi, of which 37 are of naturae other than nefastus. As a result, it is my official recommendation that this particular line of text be ignored while the Collegium Pontificum corrects the text. -- Q. Caecilius Metellus, Pontifex