Ritus Martis (Nova Roma)

From NovaRoma
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Created page with "= FEBRVARIVS = == Equirria - AD III KAL MAR/27 February== WIP = MARTIVS = == Kalends - KAL MAR/1 March== WIP == Nones - NON MAR/7 March == WIP == Equirria - PR ID MAR/14 March...")
 
(Equirria - PR ID MAR/14 March)
 
(7 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
 
= FEBRVARIVS =
 
= FEBRVARIVS =
== Equirria - AD III KAL MAR/27 February==
+
== [[Equirria]] - AD III KAL MAR/27 February==
WIP
+
=== Praefatio ===
 +
'''I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu Gabino, capite velato, I began the praefatio.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
|Iane Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
|}
 +
 
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
|Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Goddess Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
|Iuno Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
|}
 +
 
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Goddess Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
|Minerva Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
|}
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
|Quirine Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
|}
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
|Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
|Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
|Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
|Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
|Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
'''I washed my hands in preparation for the praecatio.'''
 +
 
 +
===Precatio===
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Mars, I pray you that the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites, may be inspired by the courage and skill of these horsemen of the Equirria and that you may be propitious to the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. Father Mars, who hitches his swift horses to the chariot of time to bring on the month of March, to you it is proper for a cup of wine to be given, for the sake of this thing therefore may you be honored by this feast offering
 +
 
 +
|Mars Pater, te precor uti fortitudine et peritia horum equitum Equirriae Senatus Populusque Norvorum Romanorum Quiritum iniciantur et sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novorum Romanorum Quiritum. Mars Pater, qui currui temporis equos citos suos iungit ut mensem Martii adduucat, tibi fieri oportet culignam vini dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto
 +
|}
 +
'''I poured a libation on the altar and added laurel for Mars.'''
 +
 
 +
'''Again I washed my hands in preparation for the redditio.'''
 +
 
 +
===Redditio===
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Mars, who always observes from afar the race of the Equirria on his own field, may you be honoured by this feast offering, may you be honoured by this humble wine
 +
|Mars Pater, qui in campo suo certamen Equirriae semper prospicit, macte istace dape pollucenda esto, macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I offered Mars Pater laurel, cakes and wine on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
|Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
|Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
|Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
|Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
|Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Goddess Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble wine
 +
|Vesta Dea, custos ignis sacri, macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|It is permitted to go
 +
|Illicet
 +
|}
 +
 
 +
'''I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with Mars Pater, praying as I ate and offering libations in my private devotions.'''
 +
 
 +
===Piaculum===
 +
Since the historical caerimonia of the feria of the Equirria has not yet been recovered (in fact we know virtually nothing about it; a few formulae here have been adapted from Ovid's _Fasti_) , I offered a piaculum to Mars Pater if anything in this caerimonia should offend him:
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this incense I ask forgiveness and expiate my fault
 +
|Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc ture veniam peto et vitium meum expio
 +
|}
 +
'''I offered incense on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
|-
 +
|'''English'''
 +
|'''Latin'''
 +
|-
 +
|Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble wine I ask forgiveness and expiate my fault
 +
|Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc vino inferio veniam peto et vitium meum expio
 +
|}
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
  
 
= MARTIVS =
 
= MARTIVS =
Line 10: Line 243:
 
WIP
 
WIP
  
== Equirria - PR ID MAR/14 March ==
+
== [[Equirria]] - PR ID MAR/14 March ==
WIP
+
=== Praefatio ===
 +
 
 +
'''I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu Gabino, capite velato, I began the praefatio.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
 
 +
|Iane Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
 
 +
|Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Goddess Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
 
 +
|Iuno Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Goddess Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
 
 +
|Minerva Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma
 +
 
 +
|Quirine Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I placed incense in the focus of the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
 
 +
|Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
 
 +
|Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
 
 +
|Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
 
 +
|Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine
 +
 
 +
|Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
'''I washed my hands in preparation for the praecatio.'''
 +
 
 +
===Precatio===
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Mars, I pray you that the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites, may be inspired by the courage and skill of these horsemen of the Equirria and that you may be propitious to the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. Father Mars, who hitches his swift horses to the chariot of time to bring on the month of March, to you it is proper for a cup of wine to be given, for the sake of this thing therefore may you be honored by this feast offering
 +
 
 +
|Mars Pater, te precor uti fortitudine et peritia horum equitum Equirriae Senatus Populusque Norvorum Romanorum Quiritum iniciantur et sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novorum Romanorum Quiritum. Mars Pater, qui currui temporis equos citos suos iungit ut mensem Martii adduucat, tibi fieri oportet culignam vini dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar and added laurel for Mars.'''
 +
 
 +
'''Again I washed my hands in preparation for the redditio.'''
 +
 
 +
===Redditio===
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Mars, who always observes from afar the race of the Equirria on his own field, may you be honoured by this feast offering, may you be honoured by this humble wine
 +
 
 +
|Mars Pater, qui in campo suo certamen Equirriae semper prospicit, macte istace dape pollucenda esto, macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I offered Mars Pater laurel, cakes and wine on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
 
 +
|Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
 
 +
|Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
 
 +
|Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
 
 +
|Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine
 +
 
 +
|Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Goddess Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble wine
 +
 
 +
|Vesta Dea, custos ignis sacri, macte vino inferio esto
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|It is permitted to go
 +
 
 +
|Illicet
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with Mars Pater, praying as I ate and offering libations in my private devotions.'''
 +
 
 +
===Piaculum===
 +
 
 +
Since the historical caerimonia of the feria of the Equirria has not yet been recovered (in fact we know virtually nothing about it; a few formulae here have been adapted from Ovid's _Fasti_) , I offered a piaculum to Mars Pater if anything in this caerimonia should offend him:
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this incense I ask forgiveness and expiate my fault
 +
 
 +
|Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc ture veniam peto et vitium meum expio
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I offered incense on the altar.'''
 +
 
 +
{| class="wikitable"
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|'''English'''
 +
 
 +
|'''Latin'''
 +
 
 +
|-
 +
 
 +
|Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble wine I ask forgiveness and expiate my fault
 +
 
 +
|Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc vino inferio veniam peto et vitium meum expio
 +
 
 +
|}
 +
 
 +
'''I poured a libation on the altar.'''
  
 
== Ides - ID MAR/15 March ==
 
== Ides - ID MAR/15 March ==

Latest revision as of 15:53, 7 October 2016

Contents

FEBRVARIVS

Equirria - AD III KAL MAR/27 February

Praefatio

I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu Gabino, capite velato, I began the praefatio.

English Latin
Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Iane Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Goddess Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Iuno Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Goddess Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Minerva Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Quirine Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

I washed my hands in preparation for the praecatio.

Precatio

English Latin
Father Mars, I pray you that the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites, may be inspired by the courage and skill of these horsemen of the Equirria and that you may be propitious to the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. Father Mars, who hitches his swift horses to the chariot of time to bring on the month of March, to you it is proper for a cup of wine to be given, for the sake of this thing therefore may you be honored by this feast offering Mars Pater, te precor uti fortitudine et peritia horum equitum Equirriae Senatus Populusque Norvorum Romanorum Quiritum iniciantur et sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novorum Romanorum Quiritum. Mars Pater, qui currui temporis equos citos suos iungit ut mensem Martii adduucat, tibi fieri oportet culignam vini dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto

I poured a libation on the altar and added laurel for Mars.

Again I washed my hands in preparation for the redditio.

Redditio

English Latin
Father Mars, who always observes from afar the race of the Equirria on his own field, may you be honoured by this feast offering, may you be honoured by this humble wine Mars Pater, qui in campo suo certamen Equirriae semper prospicit, macte istace dape pollucenda esto, macte vino inferio esto

I offered Mars Pater laurel, cakes and wine on the altar.

English Latin
Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble wine Vesta Dea, custos ignis sacri, macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
It is permitted to go Illicet

I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with Mars Pater, praying as I ate and offering libations in my private devotions.

Piaculum

Since the historical caerimonia of the feria of the Equirria has not yet been recovered (in fact we know virtually nothing about it; a few formulae here have been adapted from Ovid's _Fasti_) , I offered a piaculum to Mars Pater if anything in this caerimonia should offend him:

English Latin
Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this incense I ask forgiveness and expiate my fault Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc ture veniam peto et vitium meum expio

I offered incense on the altar.

English Latin
Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble wine I ask forgiveness and expiate my fault Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc vino inferio veniam peto et vitium meum expio

I poured a libation on the altar.

MARTIVS

Kalends - KAL MAR/1 March

WIP

Nones - NON MAR/7 March

WIP

Equirria - PR ID MAR/14 March

Praefatio

I bathed in preparation, then, garbed in toga praetexta, cinctu Gabino, capite velato, I began the praefatio.

English Latin
Father Ianus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Iane Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Iuppiter Best and Greatest, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Iuppiter Optime Maxime, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Goddess Iuno, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Iuno Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Goddess Minerva, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Minerva Dea, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitia mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Father Quirinus, by offering this incense to you I pray good prayers, so that you may be willingly propitious to me and the Senate and People of Nova Roma Quirine Pater, te hoc ture commovendo bonas preces precor, uti sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novae Romae

I placed incense in the focus of the altar.

English Latin
Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honored by this humble wine Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

I washed my hands in preparation for the praecatio.

Precatio

English Latin
Father Mars, I pray you that the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites, may be inspired by the courage and skill of these horsemen of the Equirria and that you may be propitious to the Senate and People of the Nova Romans, the Quirites. Father Mars, who hitches his swift horses to the chariot of time to bring on the month of March, to you it is proper for a cup of wine to be given, for the sake of this thing therefore may you be honored by this feast offering Mars Pater, te precor uti fortitudine et peritia horum equitum Equirriae Senatus Populusque Norvorum Romanorum Quiritum iniciantur et sies volens propitius mihi et Senatui Populoque Novorum Romanorum Quiritum. Mars Pater, qui currui temporis equos citos suos iungit ut mensem Martii adduucat, tibi fieri oportet culignam vini dapi, eius rei ergo hac illace dape pullucenda esto

I poured a libation on the altar and added laurel for Mars.

Again I washed my hands in preparation for the redditio.

Redditio

English Latin
Father Mars, who always observes from afar the race of the Equirria on his own field, may you be honoured by this feast offering, may you be honoured by this humble wine Mars Pater, qui in campo suo certamen Equirriae semper prospicit, macte istace dape pollucenda esto, macte vino inferio esto

I offered Mars Pater laurel, cakes and wine on the altar.

English Latin
Father Quirinus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Quirine Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Minerva, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Minerva Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Iuno, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Iuno Dea, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Iuppiter Best and Greatest, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Iuppiter Optime Maxime, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Father Ianus, as by offering to you the incense virtuous prayers were well prayed, for the sake of this be honoured by this humble wine Iane Pater, uti te ture commovendo bonas preces bene precatus sum, eiusdem rei ergo macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
Goddess Vesta, guardian of the sacred fire, be honoured by this humble wine Vesta Dea, custos ignis sacri, macte vino inferio esto

I poured a libation on the altar.

English Latin
It is permitted to go Illicet

I profaned wine and cakes, and I partook of the epulum with Mars Pater, praying as I ate and offering libations in my private devotions.

Piaculum

Since the historical caerimonia of the feria of the Equirria has not yet been recovered (in fact we know virtually nothing about it; a few formulae here have been adapted from Ovid's _Fasti_) , I offered a piaculum to Mars Pater if anything in this caerimonia should offend him:

English Latin
Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this incense I ask forgiveness and expiate my fault Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc ture veniam peto et vitium meum expio

I offered incense on the altar.

English Latin
Father Mars, if anything in this ceremony is displeasing to you, with this humble wine I ask forgiveness and expiate my fault Mars Pater, si quidquam tibi in hac caerimonia displicet, hoc vino inferio veniam peto et vitium meum expio

I poured a libation on the altar.

Ides - ID MAR/15 March

WIP

Quinquartus - AD XIV KAL APR/19 March

WIP

Tubilustrium - AD X KAL APR/23 March

WIP

APRILIS

Parilia - AD XI KAL MAI/21 April

WIP

MAIVS

Festival of Mars Invictus - PR ID MAI/14 May

WIP

OCTOBER

Kalends - KAL OCT/1 October

WIP

Nones - NON OCT/7 October

WIP

Ides & Festival of the October Horse - ID OCT/15 October

WIP

Armilustrium - AD XIV KAL NOV/19 October

WIP

Personal tools