| 
		   | 
		
| Line 1: | 
Line 1: | 
| − | {{LanguageBar|Prayers to Apollo}}
  |   | 
| − | [[Category:Roman religion]]
  |   | 
|   |  |   |  | 
| − | == Anthologia Latina 2.250.12 ==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Come, O God, kind patron, come! May you favor us in your presence.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | == Anthologia Latina 2.1841 ==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Phoebus Tirynthia, I pray, please accept this offering on my behalf. 
  |   | 
| − | This gift I offer in thanks to You for the good health and strength 
  |   | 
| − | that I have had.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | == Arnobius Adversus Nationes III 43 ==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Come, Dii Penates, come Apollo and Neptune and all You Gods, and by 
  |   | 
| − | Your powers may You mercifully turn aside this ill disease that 
  |   | 
| − | violently twists, scorches and burns our city with fever.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Claudius Claudianus In Olybii et Probini fratres Consules Panegyricus 1-7==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | O Sol, whose light embraces the world, you orbit inexhaustible, 
  |   | 
| − | forever returning, your face glowing on each day, your horses 
  |   | 
| − | harnessed as a team to drive your chariot, with manes braided 
  |   | 
| − | pleasantly they rise high, passing over rose-red clouds as you rein 
  |   | 
| − | their frothing fires. Already yet another year begins, measured by 
  |   | 
| − | the footsteps of brothers, who as new consuls gladly offer their 
  |   | 
| − | prayers and vows.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Claudius Claudianus In Olybii et Probini fratres Consules Panegyricus 71-2==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | To you I pray, Apollo of Mount Parnassus, that you may inspire the 
  |   | 
| − | pythia with so important knowledge, as to whom between us, O God, you 
  |   | 
| − | will reward with authority.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Corpus Inscriptiones Latinae 141-46; [92-99]: Acta Sacroum Saeculares ==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Apollo, as it is prescribed for you in those books – and for this 
  |   | 
| − | reason may every good fortune attend the Roman people, the Quirites – 
  |   | 
| − | let sacrifice be made to you with nine popana, and nine cakes, and 
  |   | 
| − | nine phthoes. I beg and pray [that you may increase the sovereign 
  |   | 
| − | power and majesty of the Roman people, the Quirites, in war and 
  |   | 
| − | peace; as you have always watched over us among the Latins. Forever 
  |   | 
| − | may you grant safety, victory and health to the Roman people, the 
  |   | 
| − | Quirites. May you bestow your favor on the Roman people, the 
  |   | 
| − | Quirites, and on the legions of the Roman people, the Quirites. May 
  |   | 
| − | you preserve the health and welfare of the people of Rome, the 
  |   | 
| − | Quirites, and may you always remain willingly favorable and 
  |   | 
| − | propitious to the people of Rome, the Quirites, to the college of the 
  |   | 
| − | quindecimviri, to me, to my house and household. May you accept 
  |   | 
| − | [this] sacrifice of nine female lambs and nine she-goats, to be burnt 
  |   | 
| − | whole for you in sacrifice. For these reasons may you be honored and 
  |   | 
| − | strengthened with the sacrifice of this female lamb, and become 
  |   | 
| − | favorable and propitious to the Roman people, the Quirites, to the 
  |   | 
| − | college of the quindecimviri, to myself, to my house, and to my 
  |   | 
| − | household.] Apollo, just as I have offered popana and prayed to you 
  |   | 
| − | with proper prayer, for this same reason be honored with these 
  |   | 
| − | sacrificial cakes. Become favorable and propitious. [Apollo, just as 
  |   | 
| − | I have offered phthoes cakes and prayed to you with proper prayer, 
  |   | 
| − | for this same reason be honored with these sacrificial cakes. Become 
  |   | 
| − | favorable and propitious.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Homeric Hymn to Apollo==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | XXI. (ll. 1-4) Phoebus, of you even the swan sings with clear voice to the beating of his wings, as he alights upon the bank by the eddying river Peneus; and of you the sweet-tongued minstrel, holding his high-pitched lyre, always sings both first and last. (l. 5) And so hail to you, lord! I seek your favour with my song. (Public Domain - Translated by Evelyn-White)
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Horace Carmina 1.31.1-4; 17-20==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | What may a poet ask in his prayers of You, Apollo? What can he say 
  |   | 
| − | as he pours a libation of new wine to You? May Apollo grant that I 
  |   | 
| − | enjoy good health and a sound mind, and, I pray, when I grow old, may 
  |   | 
| − | He grant me a strife-free life, a clear mind and a lyre beside me 
  |   | 
| − | with which to sing His praises.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Livy 5.21.2-3:==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Pythian Apollo, inspired by You and Your guiding influence I go forth 
  |   | 
| − | to destroy the city of Veii. A tenth part of its spoils I devote to 
  |   | 
| − | You. Likewise for You, Juno Regina, who in Veii now dwells, I pray, 
  |   | 
| − | that after our victory You will follow us to the our City, that soon 
  |   | 
| − | will become Your City as well, where a holy precinct worthy of Your 
  |   | 
| − | dignity will be built to receive You.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Martial Epigrammata 4.45.1-2 ==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | An offering I gladly give You, Phoebus, a box of fragrant incense, 
  |   | 
| − | from Palatinus Parthenius on behalf of his son.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Martial Epigrammata 9.42==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | May Myrina's richness ever You hold, Apollo, thus always the swan 
  |   | 
| − | song, too, may You enjoy, may the well versed sisters ever serve You, 
  |   | 
| − | the Delphic Pythia ever reveal any of Your oracles, may the Palatia 
  |   | 
| − | ever love and revere You. Were You ever to ask, and Caesar grant, 
  |   | 
| − | that he should invest Stella with consular powers, then gladly would 
  |   | 
| − | I by vow become indebted to You.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Ovid Remedia Amoris 75-6==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | From the very outset I pray to You, Apollo, inventor of music and of 
  |   | 
| − | all the healing arts, come to my aid and this undertaking; bless it 
  |   | 
| − | with Your laurel.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Ovid Remedia Amoris 704==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Come, health-bearing Apollo, come favoring my undertaking.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Pacuvius Medus fr. 2==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Sol, I call to You that You may guide me on my search for my parents.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Petronius Arbiter 94 PLM==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | God of Delphi, I have dedicated to You a temple made of fine Sicilian 
  |   | 
| − | marble, spoken aloud Your praises while accompanied by the sweet 
  |   | 
| − | sounds of the calamus reeds. If ever You hear our prayers, Apollo, 
  |   | 
| − | and if indeed You are divine, tell me now, by what means does a man 
  |   | 
| − | without money seek to find it?
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Plautus Aulularia 394-96==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Apollo, please, help me, and with your arrows slay these treasure-
  |   | 
| − | laden thieves. As you have done before, swiftly come to my aid and 
  |   | 
| − | draw your bow.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Plautus Mercator 678-80==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Apollo, I beseech you, graciously grant peace, prosperity, safety and 
  |   | 
| − | sound health to our family, and spare my son by your gracious favour.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Sammonicus Praefatio Liber Medicinalis==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Phoebus Apollo, bearer of health, for You we compose our song, and 
  |   | 
| − | favorably promote Your discoveries. With Your healing arts, You lead 
  |   | 
| − | life back when it is withdrawn from us and recall us from joining the 
  |   | 
| − | Manes in Heaven. You who formerly dwelt in the temples of Aegea, 
  |   | 
| − | Pergamum, and Epidaurum, and who drove off the Python from Your 
  |   | 
| − | peaceful house at Delphi, sought a temple at Rome to Your glory, by 
  |   | 
| − | expelling the foul presence of illness. Come to me now as each time 
  |   | 
| − | You have fondly strengthen me when often You were called, and may You 
  |   | 
| − | be present in all that is set out in this book.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Seneca Hercules Furens 592==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Your pardon I do desire, Apollo, if you see in my actions what is 
  |   | 
| − | forbidden; for it was by the will of another that I revealed hidden 
  |   | 
| − | things of the earth.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Statius Achilleis 1.9-10==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Grant me, O Phoebus, new fonts of inspiration and weave fortune's 
  |   | 
| − | garland as a crown upon my head.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Statius Thebaid 1.643-5==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Not am I sent by anyone, O Apollo of Thymbra, nor as a suppliant do I 
  |   | 
| − | approach your shrine, conscious of my pious duties and the demands 
  |   | 
| − | made of me by virtue has led me your way.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Statius Thebaid 1.694-96; 716-18==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Pour wine on the altar's fire as we sing our vows again and again to 
  |   | 
| − | Leto's son, the Preserver of our forefathers.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | "Father Phoebus, whether it is the snowy slopes of Lycia or the 
  |   | 
| − | thorny slopes of Patara that perpetually keep you busy, or if it 
  |   | 
| − | pleases you to merge your golden hair in Castalia's chaste moisture, 
  |   | 
| − | … come now, remembering our hospitality, and bless once more the 
  |   | 
| − | fertile fields of Juno."
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Statius Thebaid 4.694-51==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Tell us, O Phoebus, who would have bent their rage, who might cause 
  |   | 
| − | their delay, and in midcourse turn them astray.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Statius Thebaid 6.296-300==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Tell us, O Phoebus, the famous names of their master, tell us the 
  |   | 
| − | names of the horses themselves. Never before were such swift footed 
  |   | 
| − | steeds, well bred and noble, drawn up for battle, just as dense 
  |   | 
| − | flocks of birds may swiftly clash together or Aeolus decree furious 
  |   | 
| − | winds to contest on a single shore.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Statius Thebaid 7.786-88==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Now my last words before I depart, if any gratitude I owe to your 
  |   | 
| − | prophet, O Phoebus, I commend my home and family shrines to You, and 
  |   | 
| − | leave to You the punishment of my faithless wife and my beautiful 
  |   | 
| − | son's impassioned furor.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Statius Thebaid 8.91-94==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | O great Surveyor of all men, (Apollo), You who know the causes and 
  |   | 
| − | principles of our actions, and who is a Father to me and Savior as 
  |   | 
| − | well, I pray, lessen Your resolve against me and still Your angry 
  |   | 
| − | heart, do not think me worthy of Your wrath one who is but a man and 
  |   | 
| − | who fears Your laws.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Statius Thebaid 10.337-45==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | To You, Phoebus Apollo, go these spoils, prizes of the night, taken 
  |   | 
| − | from distinguished nobles, not yet washed clean of their blood. I 
  |   | 
| − | trust that truly I have offered You an acceptable sacrifice. I, Your 
  |   | 
| − | faithful priest and defender of Your sacred tripod against 
  |   | 
| − | uncivilized enemies, commit these to You. If I have not disgraced 
  |   | 
| − | Your traditional rites and strictly kept Your rule, come often to me, 
  |   | 
| − | think me worthy to often enter into my thoughts and seize my mind. 
  |   | 
| − | Although now crude honors are offered You, - these broken arms 
  |   | 
| − | stained with blood of honorable men, - if ever, Paean, You will grant 
  |   | 
| − | the return of my native home and the temples I long for, God of 
  |   | 
| − | Lycia, remember my vows, and however many rich gifts and as many 
  |   | 
| − | bulls as I have promised, demand they be fulfilled.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Tibullus 2.5.1-4; 122-3==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Give your favour, Phoebus, to a new priest who enters your temple. 
  |   | 
| − | Be gracious, and with songs and lyre, come! When your fingers pluck 
  |   | 
| − | the chords, and you give voice to song, I pray you may inspire my 
  |   | 
| − | words into your praises. May your hair be ever flowing, Phoebus; may 
  |   | 
| − | your sister be forever chaste.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Tibullus 3.10.1-10; 25-6==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Draw near, Apollo, and expel the illness from this tender girl, come, 
  |   | 
| − | draw near. Phoebus of flowing hair unshorn, hear me and hasten. If, 
  |   | 
| − | Phoebus, You apply Your healing hand to her, You will not regret 
  |   | 
| − | saving her. Allow not that she should waste away emaciated, or that 
  |   | 
| − | her color should wane pallor, or that her limbs should lose their 
  |   | 
| − | strength, and do not wait until her white limbs turn to a hideous 
  |   | 
| − | color. Whatsoever this illness may be, whatever sorrow we may fear 
  |   | 
| − | it will bring, carry it off with the waters of a swift running stream 
  |   | 
| − | to the seas. Holy one, come! And bring with You all Your delicacies, 
  |   | 
| − | all Your songs, and all else that will soothe the sick. Then the 
  |   | 
| − | Gods will raise a pious tumult of Your praises and desire They too 
  |   | 
| − | had Your healing arts.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Tibullus 4.4.1 ff.==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Come, Phoebus, with Your golden hair loosely floating, soothe her 
  |   | 
| − | torture, restore her fair complexion. Come quickly, we pray, we 
  |   | 
| − | implore, use Your happy skills, such charms as You never spared 
  |   | 
| − | before. Grant that her frail fame shall not waste away with 
  |   | 
| − | consumption, or her eyes grow languid, and her bloom fade. Come now 
  |   | 
| − | with Your favoring aid.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Valerius Flaccus Argonautica 1.5-7==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Advise me, Phoebus Apollo, if ever You inspired the Sibyl of Cumae to 
  |   | 
| − | see visions waft from a kettle in Your sacred house, if ever a 
  |   | 
| − | chaplet of fresh laurel dignified a worthy brow, and O You whose 
  |   | 
| − | great fame opened many a sea.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Valerius Flaccus Argonautica 5.17-20==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Turn to us now, Mighty Archer, I pray that finally now, Apollo, You 
  |   | 
| − | will come to our aid! Father, revive the life of this man. If You 
  |   | 
| − | approve of what we do, then stir back to life he who is of the utmost 
  |   | 
| − | importance for the success of our venture; and so from this one does 
  |   | 
| − | the fate of all hands depends.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Valerius Flaccus Argonautica 5.244-49==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | The king, startled by his dreams, awoke, arose from his bed and 
  |   | 
| − | addressed his father, the God of the sun, whose car would soon appear 
  |   | 
| − | on the eastern shore. "Father Apollo, I pray to You, all-seeing 
  |   | 
| − | guardian God, be gracious to me and protect me, watching over my 
  |   | 
| − | kingdom. Be ever vigilant and warn me what strangers or what 
  |   | 
| − | subjects of mine conspire against me. Whatever treacherous plots 
  |   | 
| − | there may be, keep me alert and prepared."
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Virgil Aeneid 3.85-9==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Grant us our own, Lord of Thymbra, grant the tired and worn, and 
  |   | 
| − | their children, a city behind defensive walls in a tamed land. 
  |   | 
| − | Safeguard a new Troy, built by those Trojan sons who escaped the 
  |   | 
| − | Greeks and severe Achilles. Who now must I follow? Where do you urge 
  |   | 
| − | me to go? Grant, Father, a sign, and flow into our souls. 
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Virgil Aeneid 6.55-77==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | O Phoebus Apollo, who always pitied Troy of its grave hardship, you 
  |   | 
| − | who guided the hand of Paris and his Dardanan missile to the body of 
  |   | 
| − | Aeacus' son, You who led me to penetrate all the seas that wash upon 
  |   | 
| − | mighty shores, and deep within the remote Massylian tribes and fields 
  |   | 
| − | that lie against Syrtian sands, until at last we came upon the 
  |   | 
| − | fleeting shores of Italy. Let Troy's ill fortune have followed us 
  |   | 
| − | thus far (and no further). You also may justly spare the families of 
  |   | 
| − | Pergamus, all you gods and goddesses who stood against Troy and the 
  |   | 
| − | greater glory of the Dardanians. And You, most holy Diviner of 
  |   | 
| − | future events, I ask only for what fate has allotted me, grant that 
  |   | 
| − | the sons of Teucria with their wandering gods and storm tossed 
  |   | 
| − | spirits of Troy may settle in Latium. Then to Apollo and Hecate I 
  |   | 
| − | shall erect a temple in marble and establish feast days celebrated in 
  |   | 
| − | Apollo's name. For You a great sanctuary also awaits in our new 
  |   | 
| − | realm, for indeed I shall place within it Your divining lots and 
  |   | 
| − | record the arcane words Your oracles have spoken to our people, 
  |   | 
| − | Gracious One, and I will select and consecrate virtuous men to care 
  |   | 
| − | for them. Do not commit your songs only to the leaves, that they 
  |   | 
| − | may swirl about as the sport of whirling winds, but sing them, I 
  |   | 
| − | pray, with your own lips for us. 
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Virgil Aeneid 10.875-76==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Great Father of the Gods may it so come to pass; thus, Apollo, come, 
  |   | 
| − | make it begin.
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | ==Virgil Aeneid 11.785-93 ==
  |   | 
| − | 
  |   | 
| − | Apollo Soranus, Highest of the Gods, Holy Guardian of Mount Soracte, 
  |   | 
| − | we who are foremost among Your worshippers, for You we set to flame 
  |   | 
| − | the piled pine-wood, and Your worshippers, piously trusting our faith 
  |   | 
| − | in You among the fires, press our step across the glowing embers. 
  |   | 
| − | Grant, Father Almighty, that by our arms we may erase this disgrace. 
  |   | 
| − | No plunder did I seek, no trophy to win from virgins, or any spoils; 
  |   | 
| − | my fame shall follow from my feats. But while this dire plague 
  |   | 
| − | strikes me with illness, inglorious I must return to the cities of 
  |   | 
| − | our fathers.
  |   |